唐诗 Tang Poetry

Tang poetry (traditional Chinese: 唐詩; simplified Chinese: 唐诗; pinyin: Táng shī) refers to poetry written in or around the time of or in the characteristic style of China's Tang dynasty, (June 18, 618 - June 4, 907, including the 690-705 reign of Wu Zetian) and/or follows a certain style, often considered as the Golden Age of Chinese poetry. According to the Quantangshi anthology created under the Kangxi emperor of the Qing Dynasty, there were almost 50,000 Tang poems written by over 2,200 authors.[1] During the Tang Dynasty, poetry continued to be an important part of social life at all levels of society. Scholars were required to master poetry for the civil service exams, but the art was theoretically available to everyone.[2] This led to a large record of poetry and poets, a partial record of which survives today. Two of the most famous poets of the period were Du Fu and Li Bai.

More Detail: http://en.wikipedia.org/wiki/Tang_poetry

商山早行 Early Departure

Author: -- 温庭筠 Wen Tingyun
晨起动征铎,
At dawn I rise and my cab bells begin
客行悲故乡。
To ring,but in thoughts of home I am lost.
鸡声茅店月,
The cock crows as the moon sets over thatched inn;
人迹板桥霜。
Footprints are left on wood bridge paved with frost.
槲叶落山路,
The mountain path is covered with oak leaves;
枳花明驿墙。
The posthouse bright with blooming orange trees.
因田杜陵梦,
The dream of my homeland still haunts and grieves
凫雁满回塘。
With mallards playing on the pool with geese.

暮江吟 Sunsed and Moonrise on the River

Author: -- 白居易 Bai Juyi
一道残阳铺水中 ,
The departing sunbeams pave a way on the river;
半江瑟瑟半江红 。
Half of its waves turn red and the other half shiver.
可怜九月初三夜,
How I love the third night of the ninth moon aglow!
露似真珠月似弓。
The dewdrops look like pearls; the crescent like a bow.

长相思 Everlasting Longing

Author: -- 白居易 Bai Juyi
汴水流,
See Northern river flow,
泗水流,
And Western river flow!
流到瓜洲古渡头,
By Melon Islet, mingling waves, they go,
吴山点点愁。
The Southern hills dotted with woe.
思悠悠,
O how can I forget?
恨悠悠,
How can I not regret?
恨到归时方始休,
My deep sorrow will last till with you I have met,
月明人倚楼。
Waiting from moonrise to moonset.

忆江南 Fair South Recalled

Author: -- 白居易 Bai Juyi
江南好,
Fair Southern shore
风景旧曾谙:
With scenes I much adore,
日出江花红胜火,
At sunrise riverside flowers more red than fire,
春来江水绿如蓝。
In spring green river waves grow as blue as sapphire.
能不忆江南?
Which I can't but admire.

咏柳 The Willow Tree

Author: -- 贺知章 He Zhizhang
碧玉妆成一树高,
The slender tree is dressed in emerald all about;
万条垂下绿丝绦。
Thousands of branches droop like fringes made of jade.
不知细叶谁裁出,
But do you know by whom these slim leaves are cut out?
二月春风似剪刀。
The wind of early spring is sharp as scissor blade.

戏赠杜甫 Joking with Du Fu

Author: -- 李白 Li Bai
饭颗山头逢杜甫,
On top of Hill of Boiled Rice I met with Du Fu,
顶戴笠子日卓午。
Who in the noonday sun wore a hat of bamboo.
借问别来太瘦生,
Pray, how could you have grown so thin since we did part?
总为从前作诗苦。
Is it because the verse-composing wrung your heart?

寒食 Cold Food Day

Author: -- 韩翃 Han Hong
春城无处不飞花,
There's nowhere in spring town but flowers fall from trees;
寒食东风御柳斜。
On Cold Food Day royal willows slant in east breeze.
日暮汉宫传蜡烛,
At dusk the palace sends privileged candles red,
轻烟散入五侯家。
To the five lordly mansions where wreaths of smoke spread.

回乡偶书 Home-Coming

Author: -- 贺知章 He Zhizhang
少小离家老大回,
Oh, I return to the homeland I left while young,
乡音无改鬓毛衰。
Thinner has grown my hair, though I speak the same tongue.
儿童相见不相识,
My children, whom I meet, do not know who am I.
笑问客从何处来。
"Where are you from, dear sir? " they ask with beaming eyes.

凉州词 Out of theGreat Wall

Author: -- 王之涣 Wang Zhihuan
黄沙直上白云间,
The yellow sand uprises as high as white cloud;
一片孤城万仞山。
The lonely town is lost amid the mountains proud.
羌笛何须怨杨柳,
Why should the Mongol flute complain no willows grow?
春风不度玉门关。
Beyond the Gate of Jade no vernal wind will blow.

登鹳雀楼 On the Stork Tower

Author: -- 王之涣 Wang Zhihuan
白曰依山尽
The sun beyond the mountain glows;
黄河入海流
The Yellow River seawards flows.
欲穷千里曰
You can enjoy a grander sight
更上一层楼
By climbing to a greater height.

宿建德江 Mooring on the River at Jiande

Author: -- 孟浩然 Meng Haoran
栘舟泊烟渚,
My boat is moored near an isle in mist grey;
日暮客愁新。
I'm grieved anew to see the parting day.
野旷天低树,
On boundless plain trees seem to scrape the sky;
江清月近人。
In water clear the moon appears so nigh.

凉州词 Starting for the Front

Author: -- 王翰 Wang Han
葡萄美酒夜光杯,
With wine of grapes the cups of jade would glow at night;
欲饮琵琶马上催。
Drinking to pipa songs, we are summoned to fight.
醉卧沙场君莫笑,
Don't laugh if we lay drunken on the battleground,
古来征战几人回。
How many warriors ever came back safe and sound?

出塞 On the Frontier

Author: -- 王昌龄 Wang Changling
秦时明月汉时关,
The moon still shines on mountain passes as of yore.
万里长征人未还。
How many guardsmen of Great Wall come back no more!
但使龙城飞将在,
If the Flying General were still there in command,
不教胡马度阴山。
No hostile steeds would have dared to invade our land.

从军行 Army Life

Author: -- 王昌龄 Wang Changling
青海长云暗雪山,
Clouds on frontier have darkened mountains clad in snow;
孤城遥望玉门关。
The town with Gate of Jade stands far away, forlorn.
黄沙百战穿金甲,
We will not leave the desert till we beat the foe,
不破楼兰终不还。
Although in war our golden armour be outworn.

芙蓉楼送辛渐 Farewell to a Friend at Lotus Tower

Author: -- 王昌龄 Wang Changling
寒雨连江夜入吴,
A cold rain mingled with East Stream invades the night;
平明送客楚山孤。
At dawn you leave the lonely Southern Hill in haze.
洛阳亲友如相问,
If my friends in the North should ask if I'm all right.
一片冰心在玉壶。
My heart is free of stain as ice in crystal vase.

96 item(s) / 7 Page(s)1234567»Last page

Hot Search Tags

Wedding Evening dresses Wedding dresses Hanfu Peony painting Lotus painting Mountain painting Tiger painting Great Wall painting Bird painting Fish painting Crane painting Rooster painting Horse painting Scenery painting Nature painting Flower painting Black and white painting Beautiful painting Classic painting Artist painting Realistic painting Contemporary painting Floral painting Black art painting Famous landscape painting Original painting Original painting for sale Famous art painting Paintings for sale Large painting Large painting for sale Wildlife painting Landscape painting for sale
Landscape Painting (604)
Bird and Flower Painting (580)
Animal Painting (141)
Figure Painting (75)
Women's Hanfu Clothing (180)
Men's Hanfu Clothing (46)
Chinese Red Wedding Dresses (84)
XiuHe Suit Wedding Dresses (99)
Cheongsams Wedding Dresses (11)
Groom Wear & Groomsmen (14)
Evening Dresses (225)
White Wedding Dresses (89)
Women's Clothing (276)
Men's Clothing (325)
Shirts (81)
Jewelry & Watches (27)
Shoes (19)
Super Cheap (189)

Information

Service team

Service team
Gerry
salse@holoong.com