鄘风 Songs of Yong

柏舟 A Cypress Boat

Author: -- 鄘风 Songs of Yong
泛彼柏舟,
A cypress boat
在彼中河。
Midstream afloat.
髧彼两髦,
Two tufts of hair over his forehead,
实维我仪。
To him I will be wed.
之死矢靡它。
I will not change my mind till dead.
母也天只!
Heaven and mother dear,
不谅人只!
Are you not clear?
泛彼柏舟,
A cypress boat
在彼河侧。
By riverside afloat.
髧彼两髦,
Two tufts of hair over his forehead,
实维我特。
I will sleep with him in his bed.
之死矢靡慝。
I will not change my mind even if dead.
母也天只!
Heaven and mother dear,
不谅人只!
Are you not clear?

桑中 Amid the Mulberries

Author: -- 鄘风 Songs of Yong
爰采唐矣?
Where's golden thread to pick?
沬之乡矣。
In May field where it's thick.
云谁之思?
Who are you thinking of?
美孟姜矣。
Jiang's eldest lass I love.
期我乎桑中,
Would she wait for me amid mulberries,
要我乎上宫,
Behind the temple tryst with me
送我乎淇之上矣。
And see me off on River Qi?
爰采麦矣?
Where's golden wheat to pick?
沬之北矣。
In north field where it's thick.
云谁之思?
Who are you thinking of?
美孟弋矣。
Yi's eldest lass I love.
期我乎桑中,
Would she wait for me amid mulberries,
要我乎上宫,
Behind the temple tryst with me
送我乎淇之上矣。
And see me off on River Qi?
爰采葑矣?
Where's mustard plant to pick?
沬之东矣。
In east field where it's thick.
云谁之思?
Who are you thinking of?
美孟庸矣。
Yong's eldest lass I love.
期我乎桑中,
Would she wait for me amid mulberries,
要我乎上宫,
Behind the temple tryst with me
送我乎淇之上矣。
And see me off on River Qi?

载驰 I Gallop

Author: -- 鄘风 Songs of Yong
载驰载驱,
I gallop while I go
归唁卫侯。
To share my brother's woe.
驱马悠悠,
I ride down a long road
言至于漕。
To my brother's abode.
大夫跋涉,
The deputies will thwart
我心则忧。
My plan and fret my heart.
既不我嘉,
Although you say me nay.
不能旋反。
I won't go backward way.
视尔不臧,
Does not my project seem
我思不远。
More far-fetched than your scheme?
既不我嘉,
Although you say me nay,
不能旋济?
I won't stop on my way.
视尔不臧,
Does not my project seem
我思不閟。
More prudent than your scheme?
陟彼阿丘,
I climb the sloping mound
言采其蝱。
To pick toad-lilies round.
女子善怀,
Of woman don't make light!
亦各有行。
My heart knows what is right.
许人尤之,
My countrymen put blame
众稚且狂。
On me and feel no shame.
我行其野,
I walk across the plains;
芃芃其麦。
Thick and green grow the grains.
控于大邦,
I'll plead to mighty land.
谁因谁极?
Who,d hold out helping hand?
大夫君子,
Deputies, don't you see
无我有尤。
The fault lies not with me?
百尔所思,
Whatever you design,
不如我所之。
It's not so good as mine.

3 item(s) / 1 Page(s)1

Hot Search Tags

Wedding Evening dresses Wedding dresses Hanfu Peony painting Lotus painting Mountain painting Tiger painting Great Wall painting Bird painting Fish painting Crane painting Rooster painting Horse painting Scenery painting Nature painting Flower painting Black and white painting Beautiful painting Classic painting Artist painting Realistic painting Contemporary painting Floral painting Black art painting Famous landscape painting Original painting Original painting for sale Famous art painting Paintings for sale Large painting Large painting for sale Wildlife painting Landscape painting for sale
Landscape Painting (604)
Bird and Flower Painting (580)
Animal Painting (141)
Figure Painting (75)
Women's Hanfu Clothing (180)
Men's Hanfu Clothing (46)
Chinese Red Wedding Dresses (84)
XiuHe Suit Wedding Dresses (99)
Cheongsams Wedding Dresses (11)
Groom Wear & Groomsmen (14)
Evening Dresses (225)
White Wedding Dresses (89)
Women's Clothing (276)
Men's Clothing (325)
Shirts (81)
Jewelry & Watches (27)
Shoes (19)
Super Cheap (189)

Information

Service team

Service team
Gerry
salse@holoong.com