邶风 Songs of North

日月 Sun and Moon

Author: -- 邶风 Songs of North
日居月诸,
Sun and moon bright
照临下土。
On earth shed light.
乃如之人兮,
My lord, behold!
逝不古处?
Not as of old,
胡能有定?
Has set his mind
宁不我顾。
To be unkind.
日居月诸,
Sun and moon bright
下土是冒。
Cast shade with glee.
乃如之人兮,
My lord in sight
逝不相好。
Would frown at me.
胡能有定?
He's set his mind
宁不我报。
To leave me behind.
日居月诸,
Sun and moon bright
出自东方。
Rise from the east.
乃如之人兮,
My lord in sight
德音无良。
Treats me like beast.
胡能有定?
His mind is free
俾也可忘。
To forget me.
日居月诸,
Sun and moon bright
东方自出。
From east appear.
父兮母兮,
Can I requite
畜我不卒。
My parents dear?
胡能有定?
My mind not set,
报我不述。
Can I forget?

柏舟 The Cypress Boat

Author: -- 邶风 Songs of North
泛彼柏舟,
Like cypress boat
亦泛其流。
Mid-stream afloat.
耿耿不寐,
I cannot sleep
如有隐忧。
In sorrow deep.
微我无酒,
I won't drink wine
以敖以游。
Nor roam nor pine.
我心匪鉴,
As on the brass,
不可以茹。
Where images pass.
亦有兄弟,
On brothers I
不可以据。
Cannot rely.
薄言往愬,
When I complain,
逢彼之怒。
I meet disdain.
我心匪石,
Have I not grown
不可转也。
Firm as a stone?
我心匪席,
Can I be rolled
不可卷也。
Up like mat cold?
威仪棣棣,
My mind is strong.
不可选也。
Do me no wrong!
忧心悄悄,
I'm full of spleen,
愠于群小。
Hated by the mean.
觏闵既多,
I'm in distress,
受侮不少。
Insulted no less.
静言思之,
Thinking at rest.
寤辟有摽。
I beat my breast.
日居月诸,
The sun and moon
胡迭而微?
Turn dim so soon.
心之忧矣,
I'm in distress
如匪浣衣。
Like dirty dress.
静言思之,
Silent, I sigh;
不能奋飞。
Why can't I fly?

燕燕 A Farewell Song

Author: -- 邶风 Songs of North
燕燕于飞,
A pair of swallows fly
差池其羽。
With their wings low and high.
之子于归,
You go home in your car,
远送于野。
I see you off afar.
瞻望弗及,
When your car disappears,
泣涕如雨。
Like min fall down my tears.
燕燕于飞,
A pair of swallows fly
颉之颃之。
With their wings up and down.
之子于归,
You go home with a sigh,
远于将之。
I see you leave the town.
瞻望弗及,
When your car disappears,
伫立以泣。
I stand there long in tears.
燕燕于飞,
A pair of swallows fly,
下上其音。
Their songs heard far and nigh
之子于归,
You go to your home state,
远送于南。
I see you leave south gate.
瞻望弗及,
When your car disappears,
实劳我心。
I am grieved and shed tears.
仲氏任只,
My faithful sister dear
其心塞渊。
With feeling so sincere,
终温且惠,
You're so gentle and sweet,
淑慎其身。
So prudent and discreet.
先君之思,
The thought of our late lord
以勖寡人。
Strikes our sensitive chord.

终风 The Violent Wind

Author: -- 邶风 Songs of North
终风且暴,
The wind blows violently;
顾我则笑,
He looks and smiles at me.
谑浪笑敖,
With me he loves to flirt,
中心是悼。
My heart feels deeply hurt.
终风且霾,
The wind blows dustily.
惠然肯来,
Would he please come to me!
莫往莫来,
If he nor comes nor goes,
悠悠我思。
How much my yearning grows!
终风且曀,
The wind blows all the day,
不日有曀,
The clouds won't fly away.
寤言不寐,
Awake, I'm ill at ease,
愿言则嚏。
Thinking of him, I'd sneeze.
曀曀其阴,
In gloomy cloudy sky
虺虺其雷,
The thunder rumbles high.
寤言不寐,
Awake, I cannot sleep,
愿言则怀。
O how I love him deep!

击鼓 Beating the Drum

Author: -- 邶风 Songs of North
击鼓其镗,
The drums are booming out,
踊跃用兵。
We're busy all about,
土国城漕,
Building walls high and low.
我独南行。
Alone I southward go.
从孙子仲,
I follow Sun Zizhong
平陈与宋。
To fight with Chen and Song.
不我以归,
I cannot homeward go,
忧心有忡。
My heart is full of woe.
爰居爰处?
Where stops and stays our force?
爰丧其马?
I've lost my battle horse.
于以求之?
O where can it be found?
于林之下。
It's buried underground.
死生契阔,
Meet or part, live or die,
与子成说。
We've made oath, you and I.
执子之手,
Give me your hand I'll hold,
与子偕老。
And live with me till old!
于嗟阔兮,
With my wife I've long parted.
不我活兮。
Can I live broken-hearted?
于嗟洵兮,
Alas! The oath we swore
不我信兮。
Can be fulfilled no more.

式微 Toilers

Author: -- 邶风 Songs of North
式微,式微,
It's near dusk, lo!
胡不归?
Why not home go?
微君之故,
Sire, it's for you
胡为乎中露!
We're wet with dew.
式微,式微,
It's near dusk, lo!
胡不归?
Why not home go?
微君之躬,
For you, O sire,
胡为乎泥中!
We toil in mire.

静女 A Shepherdess

Author: -- 邶风 Songs of North
静女其姝,
A maiden mute and tall
俟我于城隅。
Trysts me at corner wall.
爱而不见,
I can find her nowhere.
搔首踟蹰。
Perplexed, I scratch my hair.
静女其娈,
The maiden fair and mute
贻我彤管。
Gives me a grass-made lute.
彤管有炜,
The lute makes rosy light
说怿女美。
And brings me high delight.
自牧归荑,
Coming back from the mead,
洵美且异。
She gives me a rare reed.
匪女之为美,
Lovely not for it's rare,
美人之贻。
It's the gift of the fair.

7 item(s) / 1 Page(s)1

Hot Search Tags

Wedding Evening dresses Wedding dresses Hanfu Peony painting Lotus painting Mountain painting Tiger painting Great Wall painting Bird painting Fish painting Crane painting Rooster painting Horse painting Scenery painting Nature painting Flower painting Black and white painting Beautiful painting Classic painting Artist painting Realistic painting Contemporary painting Floral painting Black art painting Famous landscape painting Original painting Original painting for sale Famous art painting Paintings for sale Large painting Large painting for sale Wildlife painting Landscape painting for sale
Landscape Painting (604)
Bird and Flower Painting (580)
Animal Painting (141)
Figure Painting (75)
Women's Hanfu Clothing (180)
Men's Hanfu Clothing (46)
Chinese Red Wedding Dresses (84)
XiuHe Suit Wedding Dresses (99)
Cheongsams Wedding Dresses (11)
Groom Wear & Groomsmen (14)
Evening Dresses (225)
White Wedding Dresses (89)
Women's Clothing (276)
Men's Clothing (325)
Shirts (81)
Jewelry & Watches (27)
Shoes (19)
Super Cheap (189)

Information

Service team

Service team
Gerry
salse@holoong.com