秦观 Qin Guan

秦观 Qin Guan

Qin Guan (Traditional Chinese: 秦觀; Simplified Chinese: 秦观) (1049 – c. 1100) was a Chinese writer and poet of the Song Dynasty. His courtesy name was Shaoyou (少游). Taixu was also his courtesy name. His pseudonym was Huaihai Jushi (淮海居士) and Hangou Jushi (邗沟居士). He was honored one of the four Bachelors of Sumen (苏门四学士) along with Huang Tingjian (黄庭坚),Zhang Lei (张耒) and Chao Buzhi (晁补之). The style of his poetry-writing is subtle, graceful, and restrained; and he was famous for love-poem writing. His writing style of Ci, was classified into the Wanyue School, most works of which are subtle and concise. His talent was greatly appreciated by Su shi, one of the greatest poet in Song Dynasty. His most famous verse is "If love between both sides can last for age,why need they stay together night and day?" (两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮?)He has a lot of other famous poets.

More Detail: http://en.wikipedia.org/wiki/Qin_Guan

踏莎行·郴州旅舍 Tune: Treading on Grass - At and Tnn of Chenzhou

Author: -- 秦观 Qin Guan
雾失楼台,
The bowers lost in mist,
月迷津渡,
Dimmed ferry in moonlight,
桃源望断无寻处。
Peach Blossom Land ideal beyond the sight.
可堪孤馆闭春寒,
Shut up in lonely inn, can I bear the cold spring?
杜鹃声里斜阳暮。
I hear at lengthening sunset homebound cuckoos sing.
驿寄梅花,
Mume blossoms sent by friends
鱼传尺素,
And letters brought by post,
砌成此恨无重数。
Nostalgic thoughts uncounted assail me oft in host.
郴江幸自绕郴山,
The lonely river flows around the lonely hill.
为谁流下潇湘去。
Why should it southward flow, leaving me sad and ill?

减字木兰花·天涯旧恨 Tune: Shortened Form of Lily Magnolia Flowers

Author: -- 秦观 Qin Guan
天涯旧恨,
Gnawed by parting grief as of old,
独自凄凉人不问。
O who would care for me, lonely and old?
欲见回肠,
If you want to know my broken heart,
断尽金炉小篆香。
Just see the incense from golden censer part!
黛蛾长敛,
My eyebrows ever knit,
任是春风吹不展。
No vernal breeze can smooth them, not a bit.
困倚危楼,
Weary, I lean on tower high.
过尽飞鸿字字愁。
What do I see but grievous wild geese passing by!

浣溪沙·漠漠轻寒上小楼 Tune: Silk-Washing Stream

Author: -- 秦观 Qin Guan
漠漠轻寒上小楼,
In light pervading cold I mount the little tower,
晓阴无赖似穷秋。
What can I do with an autumn-like vernal hour?
淡烟流水画屏幽。
I see on painted screen but mist-veiled running stream.
自在飞花轻似梦,
The carefree falling petals fly as light as dream;
无边丝雨细如愁。
The boundless drizzling rain resembles a tearful look.
宝帘闲挂小银钩。
The broidered curtain hangs idly on silver hook.

鹊桥仙 Tune: Immortal at the Magpie Bridge

Author: -- 秦观 Qin Guan
纤云弄巧,
Clouds float like works of art;
飞星传恨,
Stars shoot with grief at heart.
银汉迢迢暗度。
Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid.
金风玉露一相逢,
When Antumn's Golden Wind embraces Dew of Jade,
便胜却人间无数。
All the love scenes on earth, however many, fade.
柔情似水,
This tender love flows like a stream;
佳期如梦,
Their happy date seems but a dream.
忍顾鹊桥归路?
How can they bear a separate homeward way?
两情若是久长时,
If love between both sides can last for aye,
又岂在朝朝暮暮。
Why need they stay together night and day?

江城子·南来飞燕北归鸿 Tune: A Riverside Town

Author: -- 秦观 Qin Guan
南来飞燕北归鸿,
Like northbound swan and southward-flying swallow fleet,
偶相逢,
By chance we meet;
惨愁容。
Sadly we greet.
绿鬓朱颜,
We see no more dark hair and beaming face of then
重见两衰翁。
But two old men.
别后悠悠君莫问,
Don't ask about the long, long years since we did part!
无限事,
What wrings the heart,
不言中。
Keep it apart!
小槽春酒滴珠红,
Draw from this vat rice wine we made in spring,
莫匆匆,
Every drop glistening.
满金钟。
There is no hurry. Fill our golden cup!
饮散落花流水、
Having drunk up,
各西东。
Like flowers fallen on the stream we go our way.
后会不知何处是,
We'll meet someday,
烟浪远,
But who knows where?
暮云重。
The misty waves stretch far and nigh,

鹧鸪天·枝上流莺和泪闻 Tune: Partridge Sky

Author: -- 秦观 Qin Guan
枝上流莺和泪闻,
The warbling oriole on the tree is heard with tears
新啼痕间旧啼痕。
Mingled with their old traces the new stain appears.
一春鱼鸟无消息,
Nor fish nor swan bring me news from beyond the stream.
千里关山劳梦魂。
How could I cross mountain on mountain but in dream!
无一语,
Without a word I pine
对芳尊,
Before a cup of wine;
安排肠断到黄昏。
My broken heart is like the sun on the decline.
甫能炙得灯儿了,
I trim the candlewick to spend my lonely hours;
雨打梨花深闭门。
I shut the door and let rain beat down the pear flowers.

6 item(s) / 1 Page(s)1

Hot Search Tags

Wedding Evening dresses Wedding dresses Hanfu Peony painting Lotus painting Mountain painting Tiger painting Great Wall painting Bird painting Fish painting Crane painting Rooster painting Horse painting Scenery painting Nature painting Flower painting Black and white painting Beautiful painting Classic painting Artist painting Realistic painting Contemporary painting Floral painting Black art painting Famous landscape painting Original painting Original painting for sale Famous art painting Paintings for sale Large painting Large painting for sale Wildlife painting Landscape painting for sale
Landscape Painting (604)
Bird and Flower Painting (580)
Animal Painting (141)
Figure Painting (75)
Women's Hanfu Clothing (180)
Men's Hanfu Clothing (46)
Chinese Red Wedding Dresses (84)
XiuHe Suit Wedding Dresses (99)
Cheongsams Wedding Dresses (11)
Groom Wear & Groomsmen (14)
Evening Dresses (225)
White Wedding Dresses (89)
Women's Clothing (276)
Men's Clothing (325)
Shirts (81)
Jewelry & Watches (27)
Shoes (19)
Super Cheap (189)

Information

Service team

Service team
Gerry
salse@holoong.com