繁钦 Po Qin

繁钦 Po Qin

定情诗 A Woman's Love

Author: -- 繁钦 Po Qin
我出东门游,
I went out of the eastern gate,
邂逅承清尘。
And met by chance a handsome mate.
思君即幽房,
To a sweet bower I was led;
侍寝执衣巾。
Undressed, I served him in the bed.
时无桑中契,
We did not date 'neath mulberry;
迫此路侧人。
By the roadside our love was free.
我既媚君姿,
I was enchanted at his sight,
君亦悦我颜。
My beauty gave him sweet delight.
何以致拳拳?
How to express our loving heart?
绾臂双金环。
Two golden bracelets for my part.
何以道殷勤?
How to express his gallantry?
约指一双银。
Two silver rings were given to me.
何以致区区?
How to express our feeling dear?
耳中双明珠。
Two bright pearls hanging from the ear.
何以致叩叩?
How to express feelings we nurse?
香囊系肘后。
Behind the elbow a perfume purse.
何以致契阔?
How to express love in our tryst?
绕腕双跳脱。
Two jade bracelets around the wrist.
何以结恩情?
How could I know our love won't fade?
美玉缀罗缨。
Silken girdles adorned with jade.
何以结中心?
How could I know our hearts unite?
素缕连双针。
Two needles joined by a thread white.
何以结相于?
How could I know deep love within?
金薄画搔头。
My hair adorned with gold-foiled pin.
何以慰别离?
How to console our parting drear?
耳后玳瑁钗。
The turtle pin behind the ear.
何以答欢忻?
How to remember our delight?
纨素三条裙。
A silken robe with three fringes white.
何以结愁悲?
How to express the grief I bear.
白绢双中衣。
The white silk vest and underwear.
与我期何所?
How to forget old sorrow sweet?
乃期东山隅。
Far-going shoes upon his feet.
日旰兮不来,
Where did he have with me a date?
谷风吹我襦。
East of the mountain did I wait.
远望无所见,
At dusk, oh! He did not come down,
涕泣起踟蹰。
But the east wind ruffled my gown.
与我期何所?
I looked far, none did appear;
乃期山南阳。
At a loss, I shed tear on tear.
日中兮不来,
Where did he have with me a date?
飘风吹我裳。
South of the mountain did I wait.
逍遥莫谁睹,
At noon, oh! He came not with zest,
望君愁我肠。
But the south wind ruffled my vest,
与我期何所?
I could not see him, far apart;
乃期西山侧。
Waiting for him would break my heart.
日夕兮不来,
When did he have with me a date?
踯躅长叹息。
West of the mountain did I wait.
远望凉风至,
At sunset he did not come by;
俯仰正衣服。
I loitered and heaved a long sigh.
与我期何所?
Looking far, I felt the wind cold,
乃期山北岑。
And up and down my robe was rolled.
日暮兮不来,
Where did he have with me a date?
凄风吹我襟。
North of the mountain did I wait.
望君不能坐,
At nightfall he did not appear;
悲苦愁我心。
My dress was ruffled by wind drear.
爱身以何为,
Longing for him, I could not sit;
惜我华色时。
My heart broken, could I keep fit?
中情既款款,
Why had he loved my person fair?
然后克密期。
For youth and beauty he did care.
褰衣蹑茂草,
Had his heart felt love for his mate,
谓君不我欺。
No doubt would he then keep his date.
厕此丑陋质,
Lifting my robe, I tread thick grass,
徙倚无所之。
Thinking he'd not deceive, alas!
自伤失所欲,
I turn and loiter high and low;
泪下如连丝。
My poor heart knows not where to go.

1 item(s) / 1 Page(s)1

Hot Search Tags

Wedding Evening dresses Wedding dresses Hanfu Peony painting Lotus painting Mountain painting Tiger painting Great Wall painting Bird painting Fish painting Crane painting Rooster painting Horse painting Scenery painting Nature painting Flower painting Black and white painting Beautiful painting Classic painting Artist painting Realistic painting Contemporary painting Floral painting Black art painting Famous landscape painting Original painting Original painting for sale Famous art painting Paintings for sale Large painting Large painting for sale Wildlife painting Landscape painting for sale
Landscape Painting (604)
Bird and Flower Painting (580)
Animal Painting (141)
Figure Painting (75)
Women's Hanfu Clothing (180)
Men's Hanfu Clothing (46)
Chinese Red Wedding Dresses (84)
XiuHe Suit Wedding Dresses (99)
Cheongsams Wedding Dresses (11)
Groom Wear & Groomsmen (14)
Evening Dresses (225)
White Wedding Dresses (89)
Women's Clothing (276)
Men's Clothing (325)
Shirts (81)
Jewelry & Watches (27)
Shoes (19)
Super Cheap (189)

Information

Service team

Service team
Gerry
salse@holoong.com