马致远 Ma Zhiyang

Ma Zhiyuan (simplified Chinese: 马致远; traditional Chinese: 馬致遠; pinyin: Mă Zhìyuăn, c. 1250–1321), courtesy name Dongli (東籬), was a Chinese poet and celebrated playwright, a native of Dadu (大都, present-day Beijing) during the Yuan Dynasty.[1]

Among his achievements is the development and popularizing of the sanqu (散曲) lyric type of Classical Chinese poetry forms. The poem "Autumn Thoughts" (秋思, Qiūsī) from the book '东篱乐府' is the most widely known of his sanqu poems.

More Detail: http://en.wikipedia.org/wiki/Ma_Zhiyuan

四块玉 - 浔阳江 Tune: Four Pieces of Jade - On River Xunyang

Author: -- 马致远 Ma Zhiyang
送客时,
When we two part,
秋江冷,
The autumn river is cold.
商女琵琶断肠声。
The lutist's song would break our heart.
可知道司马和愁听?
Don't you know Poet Bai of old
月又明,
Who listened to the lute with heartbreak?
酒又酲,
The moon's as bright;
客乍醒。
We're drunken quite,

四块玉·叹世 Tune: Four Pieces of Jade - O World

Author: -- 马致远 Ma Zhiyang
两鬓皤,
Grey turns my hair
中年过,
Past middle age.
图甚区区苦张罗?
Why should I be busy about worldly affair?
人间宠辱都参破。
I've seen through fame and shame as a sage.
种春风二顷田,
I'd till in vernal breeze two acres of land;
远红尘千丈波,
Far from the world's ups and downs I would stand.
倒大来闲快活。
What a great pleasure

十二月过尧民歌·别情 Tune: From A Year's End to Folklore - Parting Grief

Author: -- 马致远 Ma Zhiyang
自别后遥山隐隐,
Since we parted,far-flung hills disappear with you.
更那堪远水粼粼。
How can I bear to see the rippling stream anew,
见杨柳飞绵滚滚,
And wave on wave of willow catkin's wafting trace,
对桃花醉脸醺醺。
And peach blossom's drunken face before my face?
透内阁香风阵阵,
The fragrant breeze invades my bower now and then;
掩重门暮雨纷纷。
Evening rain falls on my closed door again and again.
怕黄昏忽地又黄昏,
The dim twilight I fear often reappear.
不销魂怎地不销魂?
O how can my soul lost be found at any cost?
新啼痕压旧啼痕,
The new cannot efface the old tear-shedding trace;
断肠人忆断肠人。
One broken heart yearns for the other kept apart.
今春,
When spring sets in,
香肌瘦几分?
Fragrant as is my skin?
缕带宽三寸。
My girdle turns loose for my waist grows thin.

清江引 - 野兴 Tune:Song of Clear River - Rural Pleasure

Author: -- 马致远 Ma Zhiyang
(1)
(1)
绿蓑衣紫罗袍谁是主?
Green straw cloak and violet silken gown,
两件儿都无济。
Which is up? Which is down?
便作钓鱼人,
Neither will do. Even a fisherman
也在风波里。
Should avoid perilous waves if he can.
则不如寻个稳便处
I'd seek a safe place as I please
闲坐地。
To sit with ease.
(2)
(2)
林泉隐居谁到此?
Who'd come to my hermitage amid the trees?
有客清风至。
My only guest is the fresh breeze.
会作山中相,
Living by the fountain,
不管人间事。
I'm minister in the mountain.
争甚么半张名利纸!
I do not care for worldly affair.

寿阳曲 Tune:Song of Long-Lived Sun

Author: -- 马致远 Ma Zhiyang
(1)山市晴岚花
(1) The Sun-lit Mist-veiled Mountain
花村外,
By blooming village-side,
草店西,
West of the shop of wine,
晚霞明雨收天霁。
Rainbow clouds after rain brighten the sky far and wide.
四围山一竿残照里,
The surrounding hills steeped in sinking sunshine,
锦屏风又添铺翠。
The embroidered screen is again paved with emerald green.
(2)远浦帆归
(2) The Returning Sails
夕阳下,
The sun sinks behind the hill,
酒旆闲,
The wineshop's streamer's still.
两三航未曾着岸。
Two or three fishing boats have not yet come ashore.
落花水香茅舍晚,
Fallen petals sweeten water before the door.
断桥头卖鱼人散。
By the end of the day
(3)潇湘夜雨
(3) Night Rain on the River
渔灯暗,
Dim fishers,lanternllght,
客梦回,
I wake up from my dream.
一声声滴人心碎。
The rain drips drop by drop to break my heart.
孤舟五更家万里,
My lonely boat is far from home deep in the night.
是离人几行情泪。
It rains as tears which stream

5 item(s) / 1 Page(s)1

Hot Search Tags

Wedding Evening dresses Wedding dresses Hanfu Peony painting Lotus painting Mountain painting Tiger painting Great Wall painting Bird painting Fish painting Crane painting Rooster painting Horse painting Scenery painting Nature painting Flower painting Black and white painting Beautiful painting Classic painting Artist painting Realistic painting Contemporary painting Floral painting Black art painting Famous landscape painting Original painting Original painting for sale Famous art painting Paintings for sale Large painting Large painting for sale Wildlife painting Landscape painting for sale
Landscape Painting (604)
Bird and Flower Painting (580)
Animal Painting (141)
Figure Painting (75)
Women's Hanfu Clothing (180)
Men's Hanfu Clothing (46)
Chinese Red Wedding Dresses (84)
XiuHe Suit Wedding Dresses (99)
Cheongsams Wedding Dresses (11)
Groom Wear & Groomsmen (14)
Evening Dresses (225)
White Wedding Dresses (89)
Women's Clothing (276)
Men's Clothing (325)
Shirts (81)
Jewelry & Watches (27)
Shoes (19)
Super Cheap (189)

Information

Service team

Service team
Gerry
salse@holoong.com