李清照 Li Qingzhao

李清照 Li Qingzhao

Li Qingzhao (Traditional Chinese: 李清照; Simplified Chinese: 李清照, pinyin: Lǐ Qīngzhào; Wade-Giles: Li Ch'ing-chao, pseudonym Yi'an Jushi (易安居士 “Yi'an Householder”)) (1081–c. 1141) was a Chinese writer and poet of the Song Dynasty.

The northern Song capital of Kaifeng fell in 1126 to the Jurchens during the Jin–Song wars. Fighting took place in Shandong and their house was burned. The couple brought many of their possessions when they fled to Nanjing, where they lived for a year. Zhao died in 1129 en route to an official post. The death of her husband was a cruel stroke from which she never recovered. It was then up to Li to keep safe what was left of their collection. Li described her married life and the turmoil of her flight in an Afterword to her husband's posthumously published work, Jin shi lu. Her earlier poetry portrays her carefree days as a woman of high society, and is marked by its elegance.

More Detail: http://en.wikipedia.org/wiki/Li_Qingzhao

一剪梅·红藕香残玉簟秋 Tune: A Twig of Mume Blossoms

Author: -- 李清照 Li Qingzhao
红藕香残玉簟秋。
Fragrant pink lotus fade; autumn chills mat of jade.
轻解罗裳,
My silk robe doffed, I float
独上兰舟。
Alone in orchid boat.
云中谁寄锦书来,
Wlio in the cloud would bring me letters in brocade?
雁字回时,
When swans come back in flight,
月满西楼。
My bower is steeped in moonlight.
花自飘零水自流。
As fallen flowers drift and water runs their way,
一种相思,
One longing overflows
两处闲愁。
Two places with same woes.
此情无计可消除,
Such sorrow can by no means be driven away;
才下眉头,
From eyebrows kept apart,
却上心头。
Again it gnaws my heart.

浣溪沙 Tune: Silk-Washing Stream

Author: -- 李清照 Li Qingzhao
莫许杯深琥珀浓,
Don't fill my cup with amber wine up to the brim!
未成沉醉意先融。
Before I'm drunk, my heart melts with yearning for him.
疏钟已应晚来风。
The breeze sows intermittent chimes in evening dim.
瑞脑香消魂梦断,
The incense burned, my dreams vanish in lonely bed;
辟寒金小髻鬟松。
My gold hairpin can't hold the chignon on my head.
醒时空对烛花红。
Wakened, I face in vain the flame of candle red.

醉花阴·薄雾浓云愁永昼 Tune: Tipsy in the Flowers' Shade

Author: -- 李清照 Li Qingzhao
薄雾浓云愁永昼。
Thin is the mist and thick the clouds, so sad I stay.
瑞脑消金兽。
From golden censer incense smokes all day.
佳节又重阳,
The Double Ninth comes now again;
玉枕纱厨,
Alone I still remain
半夜凉初透。
In the curtain of gauze, on pillow smooth like jade,
东篱把酒黄昏后。
At dusk I drink before chrysanthemums in bloom;
有暗香盈袖。
My sleeves are filled with fragrance and with gloom.
莫道不消魂,
Say not my soul
帘卷西风,
Is not consumed. Should western wind uproll
人似黄花瘦。
The curtain of my bower,

声声慢·寻寻觅觅 Tune: Slow, Slow Song

Author: -- 李清照 Li Qingzhao
寻寻觅觅,
I look for what I miss;
冷冷清清,
I know not what it is.
凄凄惨惨戚戚。
I feel so sad, so drear,
乍暖还寒时候,
So lonely, without cheer.
最难将息。
How hard is it
三杯两盏淡酒,
To keep me fit
怎敌他晚来风急。
In this lingering cold!
雁过也,
Hardly warmed up
正伤心,
By cup on cup
却是旧时相识。
Of wine so dry,
满地黄花堆积,
The ground is covered with yellow flowers,
憔悴损,
Faded and fallen in showers.
如今有谁堪摘!
Who will pick them up now?
守著窗儿,
Sitting alone at the window, how
独自怎生得黑?
Could I but quicken
梧桐更兼细雨,
The pace of darkness that won't thicken?
到黄昏、点点滴滴。
On broad plane leaves a fine rain drizzles
这次第,
As twilight grizzles.
怎一个、愁字了得!
Oh, what can I do with a grief

武陵春·春晚 Tune: Spring in Peach-Blossom Land

Author: -- 李清照 Li Qingzhao
风住尘香花已尽,
Sweet flowers fall to dust when winds abate.
日晚倦梳头。
Tired, I won't comb my hair for it is late.
物是人非事事休。
Things are the same, but he's no more and all is o'er.
欲语泪先流。
Before I speak, how can my tears not pour!
闻说双溪春尚好,
Tis said at Twin Creek spring is not yet gone.
也拟泛轻舟。
In a light boat I long to float thereon.
只恐双溪舴艋舟。
But I'm afraid the grief-o' erladen boat
载不动许多愁。
Upon Twin Creek can't keep afloat.

5 item(s) / 1 Page(s)1

Hot Search Tags

Wedding Evening dresses Wedding dresses Hanfu Peony painting Lotus painting Mountain painting Tiger painting Great Wall painting Bird painting Fish painting Crane painting Rooster painting Horse painting Scenery painting Nature painting Flower painting Black and white painting Beautiful painting Classic painting Artist painting Realistic painting Contemporary painting Floral painting Black art painting Famous landscape painting Original painting Original painting for sale Famous art painting Paintings for sale Large painting Large painting for sale Wildlife painting Landscape painting for sale
Landscape Painting (604)
Bird and Flower Painting (580)
Animal Painting (141)
Figure Painting (75)
Women's Hanfu Clothing (180)
Men's Hanfu Clothing (46)
Chinese Red Wedding Dresses (84)
XiuHe Suit Wedding Dresses (99)
Cheongsams Wedding Dresses (11)
Groom Wear & Groomsmen (14)
Evening Dresses (225)
White Wedding Dresses (89)
Women's Clothing (276)
Men's Clothing (325)
Shirts (81)
Jewelry & Watches (27)
Shoes (19)
Super Cheap (189)

Information

Service team

Service team
Gerry
salse@holoong.com